La Fondation Cole est fière de dévoiler le nom des lauréats des plus récentes subventions du programme Conversations interculturelles – Intercultural Conversations (CI-IC), un programme créé pour favoriser une meilleure compréhension de la mosaïque culturelle de Montréal par la présentation de pièces de théâtre professionnelles mettant en scène les communautés culturelles et leurs histoires. Depuis huit ans, en privilégiant le dialogue interculturel et multiculturel pour ses initiatives communautaires, la Fondation Cole a encouragé et cultivé l’exploration théâtrale autour de ces thèmes. De nombreuses compagnies, indépendantes ou d’envergure, ont créé des productions grâce aux différentes possibilités de financement : les subventions de création, les subventions de production et les subventions de traduction ; le partage du travail entre les compagnies, la présentation d’histoires des autres sur scène, et la possibilité de présenter des pièces à de nouveaux auditoires en encourageant le dialogue tout au long du processus. Parmi les compagnies plongées dans ce type de croisement culturel, on trouve le Centaur Theatre, le Talisman Theatre, le Théâtre I.N.K., les Geordie Productions, le Théâtre Aux Écuries, les Productions Ondinnok, le Teesri Duniya Theatre et Volte 21, pour ne nommer que celles-là. Parallèlement au programme CI-IC, la Fondation Cole soutient aussi les nouveaux traducteurs et une résidence en traduction, conjointement avec l’Atelier de dramaturgie de Montréal, en plus de parrainer le prix de la traduction de la Quebec Writers Federation.
Cette année, des subventions totalisant 375 000 $ ont été octroyées, ce qui représente la plus importante somme jamais accordée depuis la mise sur pied du programme CI-IC. Barry Cole, président et chef du conseil d’administration de la Fondation, est heureux de constater l’augmentation toujours croissante du nombre de compagnies francophones qui font une demande de subvention dans le cadre du programme Conversations interculturelles. Il explique : « Cela place la diversité à l’avant-plan pour une majorité de Montréalais, ce qui ne peut qu’engendrer des répercussions positives. Plus que jamais, le climat politique général fait ressortir l’importance de présenter la diversité de manière non conflictuelle. » En abordant la problématique de front, plusieurs importantes organisations artistiques, dont le CEAD, le CQT et le CALQ, ont tenu des conférences, des colloques et des symposiums portant sur le racisme et la diversité.
Pour les subventions, trois types de dialogue interculturel sont pris en compte : des pièces qui présentent un dialogue entre plus d’une communauté culturelle ; des pièces dans lesquelles on ne retrouve qu’une seule communauté culturelle – le dialogue s’engage alors avec l’auditoire ; et des pièces qui illustrent le caractère unique de la communauté francophone ou de la communauté anglophone du Québec, et ce, dans la langue opposée.
Productions retenues cette année
L’élément déclencheur du programme Conversations interculturelles a été le rapport de la commission Bouchard-Taylor en 2008, qui reconnaissait le multiculturalisme de Montréal et la nécessité de favoriser le dialogue interculturel entre les citoyens. Récemment, le rapport a refait les manchettes lorsque Charles Taylor a publié une lettre dans La Presse où il soutient que la restriction du port de vêtements religieux « stigmatise les minorités ». Le programme CI-IC cherche à évoluer et à s’adapter au paysage culturel changeant du Québec. En 2016, le nombre de demandes a augmenté de 10 %, démontrant l’intérêt grandissant de présenter des pièces de théâtre qui abordent la diversité culturelle. Les pièces touchent un large éventail de cultures et traitent des différentes communautés qui les partagent, notamment les Premières Nations, et les communautés asiatique, noire, juive, musulmane, ukrainienne et sud-américaine. Les œuvres prévues aborderont l’endoctrinement des jeunes islamiques, le défi pour les parents immigrants d’élever des enfants dans une nouvelle société, des souvenirs des premiers Noëls d’immigrants, la vie de femmes, les pensionnats autochtones, la dernière nuit imaginaire de Martin Luther King, l’aspect trouble de l’adolescence, l’incarcération de Japonais durant la Deuxième Guerre mondiale, une variété d’œuvres destinées aux jeunes, des docu-théâtres provenant des quartiers de Montréal, en plus de la prestation d’une centaine de citoyens ordinaires sur scène pour représenter l’ensemble de la population multiculturelle de Montréal. Le public est sur le point de parcourir le monde dans la pénombre des salles de théâtre !
Subventions de CRÉATION : Black Theatre Workshop – Black and Blue Matters de Omari Newton ; Geordie Productions – Shade de Kalale Dalton-Lutale, et Starlight de Donna-Michelle St. Bernard ; Imago Theatre – Commonwall de Arianna Bardesono ; Théâtre Urbi et Orbi – Urban Tales 12 de multiples auteurs (a également reçu une subvention de traduction) ; Théâtre de l’Avant-pays – Fils de quoi ? de Marie-Christine Lê-Huu ; Odd Stumble – Elsewhere de Joy Ross-Jones ; et Le Trunk Collectif – Le fabuleux voyage de Pepito l’orignal de Lynne Cooper et Zach Fraser.
Subventions de PRODUCTION : Black Theatre Workshop – The Mountaintop de Katori Hall ; Centaur Theatre – The Baklawa Recipe de Pascale Rafie ; DynamO Théâtre – Ceux qui n’existent pas de Pascal Brullemans (a également reçu une subvention de création) ; Imago Theatre – Skim de Mariko Tamaki ; Talisman Theatre – Me and You de Talia Hallmona ; Théâtre I.N.K. – Lignedebus de Marilyn Perreault ; Tashme – The Tashme Project: The Living Archives de Julie Tamiko Manning et Matt Miwa ; Théâtre Bluff – Antioche de Sarah Berthiaume ; Jamais Lu – Jusqu’où te mènera Montréal de multiples auteurs ; Joe Jack and John – Dis merci de Pénélope Bourque (a également reçu une subvention de création) ; Lara Kramer Dance – Windigo de Lara Kramer ; Les productions HÔTEL-MOTEL – Dehors de Gilles Poulin-Denis ; Productions Ondinnok – El buen vestir/tlakentli de Laticia Vera et Carlos Rivera ; Mise au jeu – Par Toutes de Hynda Benabdallah ; Centre Segal – Kim’s Convenience de Ins Choi ; Teesri Duniya Theatre – Birthmark de Stephen Orlov ; et Volte 21 – Safar. Voyages. City of Dreams de Hanna Abd El Nour.
Subventions de TRADUCTION : Festival TransAmérique – 100 % Montréal de Rimini Protokoll ; et Les Filles électriques – Comment j’ai appris à parler aux oiseaux de D. Kimm. Une subvention a également été accordée pour une série d’activités de l’Usine C entourant les conversations australiennes animées par Danièle De Fontenay.